页面

2007年11月7日星期三

my baby & 我的孩子

今天休息继续看《Dexter》,开始慢慢挖掘他的童年回忆了。
在血腥恐怖的回忆之中,Dexter's mom是一个温柔美丽的女性。(后来终于把第一季看完了,才发现原来她是个吸毒者+贩毒者,寒,只有在孩子面前才显得美丽温柔了吧。。)

在被凶手持电锯切割身体的时候,她仍不忘自己的孩子,哭喊着说,你怎么能这样,不要在我的孩子面前这样做!
image

image

image
Dexter,闭上眼睛。

image
"Dexter,close your eyes..."

"Dexter,close your eyes..."
image

image

image

image

看到这里,我终于大致已经明白Dexter童年无法磨灭的心理阴影到底是什么了,也明白为什么他长大后会变成连环杀手了。

不过这里最让我注意的是,好象很多美剧里,当年轻母亲受到生命威胁并试图保护孩子的时候,她们都是说“my baby”,而不是"my kid”或者"my child”。
这个词一出口,就给人一种感情非常深切的印象,母爱的浓郁立刻感染了出来。好象一般只有在比较正式的场合或者陈述的语句中才会更多的出现kid,child。
而汉语里却很少有母亲频繁的使用我的宝贝的词,一般都是用我的孩子,我的儿子,我的女儿等等。
所以我才会对这个词这么敏感吗?感觉很好。
热情的美国人,含蓄的中国人。

漂亮的Laura
image

image

image

image

image

image

image

没有评论:

发表评论